Президент России Владимир Путин заявил о том, что страна преодолела кризис. Его дно было пройдено еще в прошлом году. Об этом же часом ранее заявлял м...
Читать далееУроки турецкого _ все блоги _ блоги _ каспаров. ru кредиты к ввп казахстан
Неожиданное сообщение о том, что Турция готова пойти на нормализацию отношений с Россией, вызвало ряд комментариев в соцсетях. Сообщалось, что президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган направил послание Владимиру Путину, и что там были извинения за сбитый самолет. Однако знатоки турецкого языка сомневаются, что это именно "извините". Тем не менее, попытка нормализации отношений явно происходит.
О. Андрей Кураев приводит сообщение "Известий":
" В послании турецкого президента Реджепа Эрдогана российскому лидеру Владимиру Путину не было слова "извините", считает директор Центра востоковедных исследований, международных отношений и публичной
дипломатии тюрколог Владимир Аватков.
"Даже в секретариате Эрдогана вышло спецзаявление, что Эрдоган сказал kusura bakmasinlar, по-русски — "не взыщите". Это не совсем извинения", — заявил Аватков "Известиям".
Также эксперт отметил, что Эрдоган, выступая сегодня в парламенте, заявил, что, столкнувшись с фактом "нарушения границы", поступил бы так же, имея в виду сбитый турецкими ВВС в ноябре прошлого года российский бомбардировщик.
Ранее сообщалось, что президент России Владимир Путин получил послание от президента Турции Реджепа Эрдогана, в котором высказана заинтересованность в урегулировании ситуации со сбитым российским самолетом. В послании выражаются сочувствие и соболезнования родным пилота, а также использовано слово "извините".
Позвонил знакомому гагаузу. Он подтвердил, что kusura bakmasinlar это вовсе не "извините" или "простите" Это сродни "проехали, забудь", "не обращай внимания".
Но ведь о послании стало известно не от блогеров, а от пресс-секретаря российского президента Дмитрия Пескова. Значит, Кремлю нужен именно такой перевод. Похоже, России вновь понадобилась "дружба" с Турцией. И нужно было срочно придумать повод для ее декларации.
Напомню, что неделю назад Лавров пригласил турецкого коллегу приехать в Сочи на Совет глав МИД стран – участниц Организации Черноморского экономического сотрудничества (ОЧЭС).
"Всё же, так как я знаю турецкий, я очень хотел увидеть оригинал письма. Эрдоган ведь писал на турецком. Однако в турецких изданиях фигурировал только перевод российского варианта. Кто переводил не известно, возможно администрация президента, но первые часы на всех каналах был использован вариант "выразил сочувствие"/ "скорбь". Но в русском варианте было написано чётко, без возможности усомниться "говорю: извините". Пусть, слова обращались к семье погибшего пилота Олега Пешкова. Но письмо-то было направлено Владимиру Путину. Тут все верно. Турецкие издания, в особенности оппозиционные, начали писать "Эрдоган извинился перед Путиным". И только сторонники Эрдогана, продолжали твердить "он выразил соболезнование".
После того как все утихло, появился комментарий пресс-секретаря турецкого президента Ибрагима Калына. И возможно это заявление все испортило. Развеяло волшебство, вот-вот навеянного долгожданным желанием помириться.
"Erdogan, Putin’e yazdigi mektupta "Kusura bakmasinlar diyorum" dedi", — говорилось в сообщении Калына.
Даже не хочется переводить. Но постараюсь сделать это наиболее беспристрастно: "Не обессудьте"
Конечно, это по смыслу. А если дословно, то так: "Эрдоган в письме Путину написал "Я говорю: не судите строго за нашу ошибку"
Пресс-секретарь турецкого президента Ибрагим Калын прокомментировал письмо президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана президенту РФ Владимиру Путину.
По словам Калына, президент использовал в своём письме выражение "не судите строго за нашу ошибку".
"Эрдоган в письме Путину написал следующие слова "Я хочу ещё раз выразить своё сочувствие и глубокие соболезнования семье погибшего российского пилота и говорю: не судите строго за нашу ошибку", - сказал Калын".
Блогер edinoross2010: