Будущие перспективы евро – единой европейской валюты – зависят не только от финансовой и экономической динамики, наблюдаемой статистической службой Eu...
Читать далееЧто будет происходить после референдума о _брексите_ - bbc русская служба кредиты и инфляция
Image copyright Getty Image caption
Корбин может усидеть на своем месте, даже если депутаты-лейбористы выразят ему недоверие
На главу лейбористов Джереми Корбина в парламенте давят однопартийцы, и его лидерство под вопросом. Два члена палаты общин предложили объявить вотум недоверия Корбину, обвинив его в слабом ведении кампании при подготовке к референдуму.
Это не означает автоматического смещения Корбина с поста лидера партии. Теоретически он может удержаться на своем месте, даже если голосование состоится и парламентарии проголосуют против него.
Тем не менее, критики Корбина надеются, что это может
заставить его уйти в отставку добровольно. Запустить формальную процедуру перевыборов будет довольно сложно. Для этого нужно, чтобы 50 членов парламента написали генеральному секретарю партии жалобу на лидера, а один из претендентов на пост смог набрать необходимое число номинаций. Реакция рынков
Image copyright AFP
Реакция рынков на результат референдума была резкой и незамедлительной.
Британский биржевой индекс FTSE 100 после открытия упал на 7,4%. Немецкие фондовые биржи упали почти на 10%. Французский индекс CAC 40 в пятницу утром обвалился на 9,63%.
Стоимость фунта стерлингов упала до минимального значения с 1985 года. В какой то момент фунт стоил 1,3305 доллара, то есть курс британской валюты за день упал на 10%. Хотя к концу торгов падение удалось немного отыграть.
Управляющий Банка Англии Марк Карни заявил, что итоги референдума могут вызвать волатильность на финансовых рынках и в экономике в целом, однако английский центробанк к этому готов.
Он уже заявил, что готов оказать всю необходимую помощь для обеспечения финансовой стабильности системы, пообещав, что у банка есть 250 млрд фунтов для обеспечения дополнительной ликвидности банков и потенциальной поддержки курса фунта.
Аналитики приветствовали заявление Карни, но отметили, что нужно еще увидеть, какими будут настроения участников рынка в начале следующей недели.
Лидеры бизнеса призвали относится к ситуации более спокойно, а также прояснить детали процедуры выхода из ЕС и того, кто будет вести переговоры. Ряд фирм заявили, что они пересмотрят свои инвестиции в Великобританию. Источники Би-би-си в Morgan Stanley рассказали, что банк делает шаги, в результате которых до 2000 лондонских сотрудников будут переведены в Дублин или Франкфурт. Официально Morgan Stanley эту информацию не подтвердил. Реакция европейских лидеров
Image copyright AFP Image caption
Последствия "брексита" могут ощущаться еще долго, но предсказать развитие событий трудно
Существует юридический процесс выхода из ЕС - он описывается статьей 50 Лиссабонского договора от 2009 года. Хотя никто прежде этой схемой не пользовался.
Кэмерон сказал, что его преемнику предстоит решить, когда запустить действие 50-й статьи и уведомить об этом Европейский Совет. Как только это произойдет, Великобритания выпадает из процесса принятия решений ЕС на самом высоком уровне. Пути назад уже не будет. Вернуться в ЕС можно будет, только если на это единодушно согласятся все государства-члены союза.
Выход из ЕС - это не автоматический процесс. Его условия нужно обсуждать на переговорах с остальными 27 членами, которые должны одобрить договоренности квалифицированным большинством. Эти переговоры по идее должны быть завершены в течение двух лет, хотя многие считают, что это займет гораздо больше времени. Европейский парламент имеет право вето в отношении любого нового соглашения о формализации отношений между Великобританией и ЕС.
Сторонники "брексита" говорят, что нет необходимости задействовать 50-ю статью Лиссабонского договора немедленно. Они предлагают сперва провести неформальные дискуссии с другими членами ЕС и Европейской комиссией, чтобы урегулировать основные вопросы и согласовать временные рамки.
Некоторые даже говорят, что статья 50 не должна быть задействована до президентских выборов во Франции и парламентских выборов в Германии (оба голосования должны пройти в следующем году), чтобы тема "брексита" не становилась темой предвыборной агитации в этих странах.
Смысл такой отсрочки в том, чтобы лидеры стран ЕС могли понять, что они нуждаются в дружественном торговом соглашении с Великобританией для продолжения экспортных поставок своих потребительских товаров на британский рынке без тарифов, поясняют сторонники этой идеи.
Любое такое торговое соглашение должно быть утверждено Великобританией по отдельности с каждым членом ЕС. И этот процесс идет отдельно от больших переговоров "о разводе" Лондона и Брюсселя. Сторонники "брексита" полагают, что подписание череды торговых соглашений должно завершиться к 2020 году.
Формально Великобритания имеет право проигнорировать все это и просто вычеркнуть ЕС из своих законов, что, впрочем, не облегчило бы грядущие переговоры. Обозреватель Би-би-си по вопросам права Клайв Коулман говорит, что это означало бы отказ Великобритании от своих обязательств в рамках Лиссабонского договора. Он называет такой вариант очень маловероятным.
Ранее из Европейского сообщества выходила только Гренландия, это не суверенная страна, а просто автономная часть Дании, и было это более 30 лет назад, когда единая Европа была совсем другой, поэтому Великобритания во многом устанавливает прецедент.
В то время как будут вестись переговоры по 50-й статье, Великобритания будет связана всеми существующими законами и договорными обязательствами ЕС. Но по прошествии двух лет членство Британии в ЕС может быть прекращено.
Противники "брексита" предупреждают, что это может означать, что Британия будет вести торговлю с ЕС по правилам ВТО. Это автоматически будет означать, что на экспортеров ляжет бремя налогов и пошлин. Что скажет парламент?
Image copyright PA Image caption
Парламентариям предстоит большая работа по изменению законодательства Великобритании в связи с возможным выходом из ЕС
Понедельник обещает быть веселым днем в парламенте Британии. Депутаты готовятся услышать заявление Дэвида Кэмерона по итогам референдума.
Процесс выхода Великобритании из ЕС будет означать отмену
Акта о Европейском сообществе, который был принят в 1972 году и означал вступление Британии в Общий рынок, а также устанавливал приоритет законов ЕС над британскими.
Специалистам также придется пересмотреть около 80 тысяч страниц соглашений с ЕС, которые вступили в силу в последние 50 лет. Нужно решить, что именно будет отменено, изменено или сохранено. И парламенту будет необходимо следить за этим процессом.
Парламент в конечном счете должен будет ратифицировать соглашение о выходе Британии из ЕС.
Большинство из 650 членов палаты общин выступали за сохранение членства Великобритании в ЕС. Несмотря на то, что парламентарии должны уважать волю британского народа, они вряд ли будут просто молчаливыми зрителями.
Более 400 парламентариев из различных партий выступают за то, чтобы Британия осталась членом европейского рынка при любом сценарии переговоров с Брюсселем. Эта концепция, получившая название "Маастрихт наоборот", подразумевает, что Великобритания будет держать свои границы открытыми для работников из ЕС и продолжит платить взносы в казну ЕС. Все это, вероятно, покажется неприемлемым для большинства из 17 миллионов человек, которые голосовали за "брексит" на референдуме.
Впрочем сторонники "Маастрихта наоборот" говорят, что они вполне имеют право совершить такой трюк, поскольку сторонники "брексита" отказались прояснить, какими они видят торговые отношения Великобритании и ЕС в будущем. Значит, подобные действия парламента как раз демонстрировали бы его самостоятельность, о необходимости восстановления которой так много говорили "брекситеры". Кто будет вести переговоры?
Image copyright epa Image caption
Результаты референдума оказались шоком для многих
"Брексит" вызвал и серьезные опасения за будущее самого Соединенного Королевства.
Шотландская национальная партия (ШНП) еще в ходе агитационной кампании предупреждала, что если Британия проголосует за "брексит", то это будет означать, что Шотландию выводят из ЕС против ее воли.
Как и ожидалось, большая часть населения Шотландии в ходе референдума проголосовала за то, чтобы остаться в ЕС.
Правительство Шотландии начнет готовить законодательную базу для проведения нового референдума о независимости, заявила первый министр Шотландии Никола Стерджен. Более того, Эдинбург собирается начать срочные переговоры с Брюсселем, чтобы защитить право страны остаться в ЕС, добавила Стерджен.
Предшественник Стерджен на этом посту - Алекс Салмонд - пошел дальше и заявил, что новый референдум о независимости может пройти в течение ближайших двух с половиной лет.
Однако организовать новый референдум будет не так просто, поскольку для этого необходимо согласие британского правительства, которое теперь будет не так радо принять эту идею, как в 2012 году. Более того, нет никакой гарантии того, что в случае обретения независимости Шотландию примут в ЕС.
Существуют опасения и относительно Северной Ирландии. Противники "брексита" предупреждали, что выход Британии из ЕС может означать возвращение жестких мер пограничного контроля между Ирландией и Северной Ирландией. Дублин заявил, что будущее границы является одним приоритетных вопросов при разработке стратегических планов.
Националистическая партия Северной Ирландии Шинн Фейн призвала к воссоединению Ирландии, но это требование было тут же отвергнуто британским правительством.
